Repaira Réseau des professionnels de l'accompagnement et de l'intervention par la recherche-action Repaira logo mobile

Réseau des professionnels de l'accompagnement et de l'intervention par la recherche-action

UZAN HOLVECK Yael

Partager cet article

Partager sur facebook
Partager sur linkedin
Partager sur twitter
Partager sur email

Formatrice en Français Langue Etrangère

yael

Accompagnatrice de projets collectifs et individuels « langue-théâtre »

Ingénierie de l’apprentissage

64 000 Pau

Yael.holveckuzan@orange.fr

Prestations individuelles ou/et collectives et domaines d’intervention

  • Enseigner- transmettre la langue française dans le vivant(expression, compréhension, orale et écrite) à des étrangers  (F.L.E) tous niveaux (du A1 au C2), en utilisant la pratique théâtrale. Favoriser l’apprentissage par des exercices liés au sensible, entretenir l’exigence individuelle et collective, pour que cette étape de vie soit l’occasion de s’ouvrir à soi, aux autres et de s’inventer pleinement dans le nouveau pays.
  • Accompagner toute personne française ou étrangère, souhaitant dépasser ses difficultés répétitives à prendre la parole. Passer un concours, un entretien et devoir parler de soi, participer activement à une réunion, donner un cours, une conférence, en ayant un impact sur son auditoire.
  • Préparer les étrangers aux exigences d’examens oraux de français, selon un principe de réalité et de plaisir conjugués.Ex : examen pour la naturalisation. Niveau B1 du Cadre Européen Commun de Référence (CECR) exigé.
  • Insuffler à des adultes français ayant des difficultés à l’écrit, le goût et les possibilités de réapprendre. Partir de l’oral, de la dynamique de la vie quotidienne ou du travail, pour ré-envisager l’écrit. Ex : personnes en situation d’illettrisme, de handicap…
  • S’entraîner à lire et dire des textes à haute voix en français (du monologue de théâtre, de la chanson, l’article de journal, en passant par la conférence…). Exercices de théâtre et corrections phonétiques associés. Créer des « chœurs de lecture » où textes en français et en langue étrangère se répondent.
  • Créer des « spectacles-citoyens » où la synergie langue-théâtre favorise la puissance d’agir de chacun (étranger ou/et français), ouvre sur des questionnements et de nouvelles perspectives collectives.Ex : une simulation globale : un conseil municipal imaginaire…la vie d’un immeuble…
  • Développer des recherches-actions selon une approche « langues-théâtre » en collaborant avec des acteurs de terrain (enseignants, formateurs, acteurs sociaux…)Français ou étrangers souhaitant enrichir leur expertise, résoudre une problématique de leur structure, en didactique des langues, langues-cultures ou/et d’enseignement/apprentissage.

Références (diplômes)

  • Diplôme de « Manager d’organismes à vocation sociale et culturelle » Niveau 1 RNCP.CNAM / CESTES – Centre d’Economie Sociale, Travail et Société-(2011/2012) : Recherche-action menée dans le cadre d’un mémoire intitulé :« L’élan d’apprenance – Première étape d’une ingénierie du vivant – Cor(ps)respondance entre pratique théâtrale et apprentissage d’une langue .»
  • Maitrise de Français Langue Etrangère. UNIVERSITE de Strasbourg (1982-1986):
  • Stage international sur les  «  Instruments d’analyse et d’action pour l’enseignement du français langue étrangère ». CREDIF (Centre de recherche et d’étude pour la diffusion du Français – Ministère de l’éducation nationale – Ecole normale supérieure de Saint Cloud (1985). Modules : Pédagogies nouvelles – Méthodes de F.L.E pour adultes – Stratégies de compensation – Créativité et didactique du F.L.E.

Compétences spécifiques

  • Une approche systémique de l’apprentissage basée sur la  reconnaissance inconditionnelle de la personne, reliant des dimensions artistiques, culturelles, sociales, et professionnelles.
  • Les métissages culturels, les expériences et savoirs faire de chacun, comme points de départ pour accompagner et co-construire la remise en mouvement de la personne, la cohérence de son histoire de vie. (A titre personnel : psychanalyse, méthodes corporelles et autobiographie raisonnée.)
  • La création et la mise en œuvre de projets artistiques et citoyens en lien avec des structures locales (Association – Université – Collectivité – Centre de formation – Théâtre…) favorisant la concrétisation de projets de cohésion sociale et d’innovation éducative au sein d’un territoire.
  • 15 spectacles langue-théâtre entre 2000 et 2013.

Publications

  • Un dimanche à Auschwitz, Editions de l’Aube, 2003. (Montage d’extraits d’histoires de vie de personnes en quête de mémoire et de photographies de L. Wajnberg)
  • Passe-portes, Acife, 2005. (Cahier pédagogique conçu et réalisé avec Elsa Danrey et J.C Grinevald à partir des écrits et découvertes de 25 stagiaires ayant signé le Contrat d’accueil et d’intégration de l’OFII. Démarche active d’appropriation de la langue et de la culture française, croisée aux parcours de vie des apprenants. Spectacle à l’issue et remise des « Passe-portes » à chaque stagiaire, par le maire de la ville de Chatillon).

D'autres articles